首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《赠陈商》翻译及注释

唐代李贺

长安有男儿,二十心已朽。

译文:长安城里有一个男子汉,二十岁的年纪心灵已经枯朽。

楞伽堆案前,楚辞系肘后。

译文:佛经《楞伽》堆放在桌上,《楚辞》常常带着手肘后。

注释:楞伽:佛教典籍名,是法相宗所依的经书之一。

人生有穷拙,日暮聊饮酒。

译文:人生有时会弄得穷困无能,对着黄昏,姑且喝几杯酒。

只今道已塞,何必须白首?

译文:如今前进的道路已经堵塞,何必要存在幻想等白了头?

注释:道已塞:指仕进无路。《论语·公冶长》:“道不行,乘桴浮于海。”

凄凄陈述圣,披褐鉏俎豆。

译文:清苦可怜的朋友陈述圣,穿着粗布衣,边耕锄边陈列俎豆。

注释:鉏:同“锄”。俎豆:俎和豆是古代祭祀、宴会时盛肉类等食品的两种器皿。

学为尧舜文,时人责衰偶。

译文:学成了尧舜时代的古朴文体,时髦人却要求他衰朽的骈偶。

注释:衰偶:大约是批评其文章气有迂腐气。

柴门车辙冻,日下榆影瘦。

译文:我的柴门前车迹稀稀落落,夕阳西下,榆树影子又长又瘦。

注释:“柴门”二句:描写其居处冷落,连日光树影都显得不舒畅。

黄昏访我来,苦节青阳皱。

译文:黄昏时候,你来访问我,你苦守节操,致使额上已经打皱。

太华五千仞,劈地抽森秀。

译文:你像那五千仞的太华山,劈地而出,抽拔挺立,森严而灵秀。

注释:太华:即西岳华山,在今陕西省华阴市境内。

旁古无寸寻,一上戛牛斗。

译文:身旁连一寸一寻的土堆都没有,却独立冲云霄,触动牵牛与北斗。

注释:旁古:一作“旁苦”。寻:古时长八尺为一寻。戛:触动,碰撞。斗牛:泛指星宿。

公卿纵不怜,宁能锁吾口?

译文:达官贵人纵然不赏识你,可是哪能锁得住我的口?

李生师太华,大坐看白昼。

译文:我李生要师法你这太华山,傲然端坐,观看长天白昼。

注释:“李生”二句:言自己要向陈商学习,宁愿闲坐,也不奔走于富贵之门。

逢霜作朴樕,得气为春柳。

译文:逢上寒霜就做那坚强的朴樕,得到暖气就做那柔美的春柳。

注释:朴樕:木名。《诗经·召南·野有死麕》:“林有朴樕。”毛传:“朴樕,小木也。”后常以比喻平庸之材。

礼节乃相去,憔悴如刍狗。

译文:当了奉礼郎,却迫使我离开这个意愿,面黄肌瘦,如同任人摆弄的刍狗。

注释:“礼节”二句:言自己虽为奉礼郎,但在礼节方面远不及陈商,就像巫祝祭祀所用的刍狗一样卑琐不堪。这是自嘲之辞。

风雪直斋坛,墨组贯铜绶。

译文:刮风飘雪,仍然在斋坛上值班,佩带铜印,贯穿着黑丝带的印绶。

注释:直:通“值”,值班。斋坛:祭坛。当时李贺任奉礼郎,职掌祭祀君臣版位、陈设祭器、赞导跪拜,所以说直斋坛。

臣妾气态间,唯欲承箕帚。

译文:像奴婢受人颐指气使,只能乖乖地替人捧簸箕拿扫帚。

注释:臣妾:犹奴婢。郑玄《周礼注》:“臣妾,男女贫贱之称。”

天眼何时开,古剑庸一吼。

译文:老天的眼睛不知什么时候能睁开,也让我这把沉沦的古剑大声一吼。

注释:“天眼”二句:言何时得遇明主,自己将如古剑鸣吼飞腾。这是激愤之语。

李贺简介

唐代·李贺的简介

李贺

李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

...〔 ► 李贺的诗(207篇)